Любить по-шотландски - Страница 19


К оглавлению

19

– Ты налетел на меня, как ураган, Торманд, – нежно прошептала она, – но я не прочь встречать такой ураган каждый день, дорогой.

– О, в этом ты можешь не сомневаться, любовь моя, – с облегчением вздохнул лэрд, – вся моя мужская сила принадлежит тебе. Я всегда буду твоим и только твоим, и отдам тебе всё, всего себя без остатка.

Он смотрел на неё с такой любовью, что сердце Алекс сжалось – этому мужчине она сама готова была отдать всё, саму жизнь отдала бы за этот любящий взгляд. Она нежно погладила его по щеке, потом провела рукой по груди, по животу, и тело мужа вновь напряглось, а в глазах зажёгся огонь страсти. Алекс улыбнулась и притянула его к себе. На этот раз её накрыл не ураган, но океан нежной страсти. Он овладевал ею томительно медленно, несколько раз поднял её на вершину блаженства и только потом дал волю себе. Уснули они поздно, когда весь мир погрузился уже в глубокий ночной сон.

На следующий день весь клан узнал, что их лэрд выбрал, наконец, себе жену. И пусть она не была дочерью вождя, пусть не принесла в клан богатства, все видели, что она сделала больше – она зажгла счастливый свет в глазах сурового воина и подарила ему радость.

Свадебный пир удался на славу. Поздравлениям и тостам не было конца. Лэрд видел, что люди искренне рады его выбору. Но чтобы окончательно убедить тех, кто ещё сомневался, он поднялся с чашей в руке, готовый сказать своё слово. Зал затих.

– Спасибо вам всем за добрые слова и пожелания. Но я хочу, чтобы вы знали – отныне не только моя любовь, но и жизнь принадлежат моей избраннице. Потому что только благодаря ей я стою сейчас перед вами. Ибо это она, маленькая слабая женщина, принесла нам победу в том страшном сражении с пиратами и спасла мою жизнь. Именно она свалила это чудовище, Олафа Дикого, метнув кинжал ему в сердце. Я пью за мою красавицу жену, которая заняла достойное место в нашем клане.

Лэрд наклонился и поцеловал Алекс, а потом опорожнил свою чашу единым духом. Смущённая Алекс увидела, как люди поднимают свои чаши за неё, поднялся шум, все хотели сказать ей доброе слово. Она улыбалась, счастливая тем, что нашла своё место на этом далёком острове, рядом с мужчиной, лучше которого, она уверена, нет в целом свете.

Коннор и Бейтрис были очень рады за племянницу – здесь, на Скае, она нашла приют и защиту, надёжнее которой и не сыскать. И теперь уже отец не сможет сломать ей жизнь, даже если догадается искать дочь на родине матери.

Алекс уже носила их первенца, когда на остров пришли известия, что Роберт Брюс, граф Каррикский, лорд Аннандейла убил своего давнего соперника Рыжего Комина и открыл себе дорогу к трону. Сейчас он собирает сторонников, чтобы утвердиться в роли короля Шотландии. Вскоре к ним прибыл гонец – Брюс искал сильных воинов, чтобы создать свою армию. Лэрд Маклауд был бы ценным приобретением для претендента на корону. Однако в ответ на это предложение он только покачал головой.

– Это не моя война. Для меня главное – мой клан, и я не могу его покинуть. Короли далеко от нас, а враги рядом. Я не пойду воевать за чужие интересы, нет.

Алекс была рада такому решению мужа. Она не представляла, как жила бы, уйди он воевать на материк. Было очень страшно потерять его.

Роберт Брюс, однако, с помощью преданных ему людей создал если не армию, то боевой отряд, который помог ему утвердить свою власть на западе страны. В конце марта 1306 года он был коронован в Скоуне и официально признан королём Шотландии Робертом 1. Впереди у него было ещё много сражений до тех пор, пока под властью его окажется вся страна. Однако обстоятельства ему благоприятствовали. Вскоре умер главный враг Шотландии – Эдуард 1. Взошедший на английский престол Эдуард 11 был лишь бледной копией своего отца, не обладал ни его силой, ни его решительностью. И Шотландия смогла, наконец, поднять голову. Когда спустя восемь лет Эдуард 11 опомнился, собрал огромную армию и двинул её на север, случилось непредвиденное – англичане были наголову разбиты в битве при Бэннокберне, а сам король едва избежал плена. Вдохновлённые своими успехами шотландцы перешли английскую границу и опустошили северные земли соседнего королевства вплоть до Йорка.

Однако всё это происходило далеко, на материке. Острова продолжали жить своей жизнью. По-прежнему случались столкновения между кланами, налёты пиратов. Людям нужно было защищать себя и успевать обеспечивать пропитанием. Не всё гладко было и в клане Маклаудов из Данвегана. Дважды в течение того года, когда был коронован Роберт Брюс, им пришлось вступать в сражение. Один раз они вынуждены были отбивать повторную атаку пиратов и снова сумели разбить их, не подпустив даже близко к замку. Второй раз сражались на острове Льюис, помогая Маклаудам из Аргендейла – Дункану пришлось очень трудно, когда на него налетели воинственные соседи, с силами, заметно превосходящими Маклаудов. Пришлось просить помощи у кузена, и эту помощь он, конечно, получил.

Торманд Маклауд поздравил себя с тем, что принял правильное решение, отказавшись воевать на материке. Без него клан мог бы и не справиться. К тому же летом у лэрда родился наследник. Мальчика назвали Малькольмом в честь деда, узнать которого ему не довелось, но слышал он о нём много хорошего от своего отца. Через полтора года Алекс родила мужу очаровательную девочку, которая покорила сердце сурового отца буквально с первых дней жизни. А потом один за другим родились ещё два сына. Торманд был счастлив. Алекс наслаждалась каждым днём жизни рядом с ним. Муж сдержал слово – вся его любовь, нежность и мужская сила были отданы ей. За всеми заботами и сражениями, которых случилось ещё немало, Торманд не смог осуществить свою мечту в отношении замка. И только его сын, следующий лэрд Данвегана, Малькольм Маклауд пристроил к северо-восточной стене дома массивную четырёхугольную башню, придав замку более воинственный вид. А спустя полтора столетия очередной лэрд Аласдэр Маклауд возвёл в юго-восточном углу высокую изящную башню, четыре этажа которой соединяет винтовая лестница. Так замок Данвеган, колыбель Маклаудов, приобрёл ещё более внушительный и неприступный вид.

19